Im Lëwe hébbsch nix
Dànzsch uff eme Sël
Genieß jeder néie Dà!
© Ronald Euler 2026
Im Leben hältst du nichts / Du tanzt auf einem Seil / Genieße jeden neuen Tag!
Dans la vie tu ne tiens rien / Tu danses sur un fil / Savoure chaque nouveau jour!
Elsàss - Sproche von do un dort - Dichtung / Alsace - Langues d'ici et d'ailleurs - Poésie
Im Lëwe hébbsch nix
Dànzsch uff eme Sël
Genieß jeder néie Dà!
© Ronald Euler 2026
Im Leben hältst du nichts / Du tanzt auf einem Seil / Genieße jeden neuen Tag!
Dans la vie tu ne tiens rien / Tu danses sur un fil / Savoure chaque nouveau jour!
Tschernobyl...
Vierzig Johr denoh
e Karrossel e Kütsch - leer
Stràhlendi Zukunft
© Ronald Euler 2026
Vierzig Jahre danach / ein Karussell eine Kutsche - leer / Strahlende Zukunft
Quarante ans après / un manège une poussette - vides / Avenir radieux
Frihlingsgezwitscher
Iwwer d Wolke d Sunn
D Schritt wërd lichter
© Ronald Euler 2026
Frühlingsgezwitscher / Über den Wolken die Sonne / Der Schritt wird leichter
Gazouillis printanier / Au-dessus des nuages le soleil / Le pas devient plus léger
Sie herrsche un kriesche
Ihr Lànd isch nitt groß genugg
Sie fille sich de Séck
Ihr Sàck isch nitt voll genugg
Sie brüsche meh vill meh
Sie hole sich wàs s noch ze hole gitt
Sie lëwe wie uff eme ànner Planet
Wu s kën Hunger kën Lide kën Klima gitt
Wànn hole mr se ràh?
© Ronald Euler 2026
L'autre planète
Ils règnent et guerroient / Leur pays n’est pas assez grand / Ils se remplissent les poches / Leur porte-monnaie n’est pas assez rempli // Ils ont besoin de plus beaucoup plus / Ils se prennent ce qu’il y a encore à prendre / Ils vivent comme sur une autre planète / Où il n’y a pas de famine de souffrance de climat // Quand les ferons-nous descendre ?
La alia planedo
Ili reĝas kaj militadas / Ilia lando ne grandas sufiĉe / Ili ŝtopas al si la poŝojn / Ilia monuj’ ne plenas sufiĉe // Ili bezonas pli, multe pli / Ili profitas kie ‘stas profito / Ili vivas kvazaŭ aliplanede / Sen malsato doloro kaj klimato // Kiam ilin ni detronigos?
Traduction en espéranto de Benoît Philippe.
Lucien Hullar, dit "Lulu", était un artiste musicien et créateur en Platt, mais aussi, selon les personnes qui l'ont côtoyé, un artisan cuisinier, un ami de l'humain et de la nature, un bon-vivant au cœur d'or. Je l'ai parfois croisé lors de concerts ou de la fête du 1er Mai à Meisenthal et nous nous sommes toujours serrés la main et avons échangé quelques mots, tels des personnes n'ayant besoin de se connaître pour reconnaître leur frère de l'humaine condition. Dans ma mémoire resteront gravés l'éclat de ces yeux malicieux, ce sourire désarmant pouvant faire fondre les cœurs glacés ou vaciller les conformistes de tout poil, cette poignée de main ferme mais chaleureuse, et ce chapeau melon s'accordant parfaitement à l'élégance de ce gentleman du Bitscherlànd. Reste le regret de ne pas l'avoir vraiment connu, de ne pas lui avoir plus longuement parlé...
D'une sensibilité lucide, Lulu n'était pas dupe des ressorts qui animent la marche du monde, où les relations humaines sont trop souvent mises à mal par la soif de puissance et de richesse... :
© Ronald Euler 2026
L'homme bon est parti / envoûter les étoiles / Dans le coin le melon
The good man has gone / to enchant the stars / In the corner the bowler hat
Érschti Vélotür
diss Johr - Rëje ins Gesicht
S Lëwe in d Hütt
© Ronald Euler 24 Februar 2026
Erste Radfahrt / dieses Jahr - Regen ins Gesicht / Das Leben in die Haut
Premier tour à vélo / cette année - Pluie sur le visage / La vie dans la peau
S gitt Litt die rédde vill
die wisse àlles bésser
die wille àlles bestimme
die menne s geht nix uhne sie
die hàn ihr' Nàs in jedem Loch
Von denne bliewe fern
ihr liewe Kinn un Frind
denn heert mr ne nimmé zu
schinne se so klën un älën
in ihrem Nàwwelloch
© Ronald Euler 2026
© Ronald Euler 2026
uff ere klën Insel
üss em Sànd geschlüff
uff em lànge Wëj bis ins Meer
von d Àtzelràmme un d Milàne
nitt gefress worr
uff döisich d Ënzicht
siewe Johr erumgeschwumm
im indische Ozeàn
un dànn e Insel gefung
uff dr Réunion zwische Buckelwàl un Haifisch
Plastik un Fuschhàke
drittzehn Johr gelebbt
denoh d witte Wëj zerick
uff d Insel wu àlles àngefàng hàt
uhne Gps
fur sich ze paare
villicht
s Lëwe
e hin un hër
zwische Kàmpf un Glick
Petite Cabosse isch d Nàme, wu Meeresforscher e griener Schildkrott ginn hàn.
© Ronald Euler 2020
Petite Cabosse
auf einer kleinen Insel / aus dem Sand geschlüpft / auf dem langen Weg bis ins Meer / von den Schildraben und den Milanen / nicht gefressen worden / auf tausend die Einzige // sieben Jahre herumgeschwommen / im Indischen Ozean / und dann eine Insel gefunden // auf der Réunion zwischen Buckelwalen und Haifischen / Plastik und Fischhaken / dreizehn Jahre gelebt // danach der weite Weg zurück / auf die Insel wo alles angefangen hat / ohne Gps / um sich zu paaren / vielleicht // das Leben / ein hin und her / zwischen Kampf und Glück
Petite Cabosse ist der Name, den Meeresforscher einer grünen Schilkröte gegeben haben.
Ti Kabos’
dann in ti péi / èl la-pérse la sab / la-travèrse in gran shomin jùska la mèr / Tout’ bann zoizo voras’ / la-pa guingne souke aèl / anparmi mil, i rèst aèl toussël // èl la-naje sépt an / milié Losséan indien / avan niabou trouve in ot’ ti péi // laba La Rényon rant’ gro balèn èk rókin / rant’ sashé plastik èk ló zin / èl la-vive trèz an // épùla l’ër ló gran-gran rótour / là ousà tout’ la-komansé / Gps intiork / pou èl alé fé pti / somanké // la vi / in vativien / Ou i bataïy sinonsà la shans’
Petite Cabosse est le nom donné à une tortue verte par des biologistes marins.
Traduction en créole réunionnais et version audio de Dominik Josephine.
Ce dernier jour de l’année, je vais faire une petite randonnée qui me mène d’abord en forêt. Au début du sentier, mon regard est happé par une masse informe grise qui, de plus près, se révèle être une peau de sanglier retournée et ponctuée de sang de laquelle deux grandes narines semblent me scruter. Je passe mon chemin, essayant de chasser vainement la vision dans le soleil éblouissant. Certains animaux ne connaissent pas de paix en ces jours festifs, tout comme certains humains dans d’autres contrées. Que sera l’année à venir, si celle-ci se termine ainsi ?
Puis je traverse la route, passe devant la ferme et monte sur la colline. De là-haut, la petite ville gît dans sa cuvette. L’humain paraît si petit, lui qui se croit si important et dont la capacité de nuisance est parfois fort développée, si insignifiant dans l’immensité du paysage qui s’étend à perte de vue. Malgré la bise hivernale et le ciel qui se couvre au nord-est vers la Lorraine et l’Allemagne, chaque rayon de l’astre de vie semble être une caresse et une promesse d’avenir. L’année à venir sera-t-elle sombre ou lumineuse, ou les deux, comme la vie l’est souvent ?
© Ronald Euler 2026
Dans le soleil du soir / Une peau de sanglier en sang / Demain c'est l'an nouveau
Sie sürre in d S.Ü.Vs durrich
Sie stirme de Süperhypermärke
Sie stiere uff d Bildschirmere
D Meeresschildkrot verstickt in d Plastiktüt
D Wissbär versüfft s Nilpërd vertruckt
D Auerhàhn krähjt sin letschtes Lied
© Ronald Euler Wihnàchte 2025
Le couronnement de la création
Ils passent à toute allure dans leurs SUV / Ils prennent d’assaut les superhypermarchés / Ils regardent fixement leurs écrans // La tortue de mer étouffe dans le sachet plastique / L’ours blanc se noie l’hippopotame meurt de soif / Le coq de bruyère chante son ultime chant
La krono de la kreitaro
Ili forsiblas S.U.V.e* / Ili sturmas hipersuperbazarojn / Ili gapas ekranen // Kelonio sufokiĝas en plastosako / Blanka urso dronas Hipopotamo soifmortas / Uragalo grakas sian lastan kanton
*prononcu: suve (S.U.V estas angla akronimo de “Sport Utility Vehicle”)
Traduction en espéranto de Benoît Philippe.
Der Dichter und zweisprachige Grundschullehrer Ronald Euler ist 1966 in Sarre-Union - Buckenum (67) geboren. Er schreibt in Rheinfränkisch, bzw. Lothringer-Platt. Ich kenne und schätze ihn seit langen Jahren. Ausgangspunkt war die Einweihung des Dichterwegs in Munster (2008), wo folgendes Gedicht, das sein Schaffen gut charakterisiert, zu lesen ist:
Im Lëwe hébbsch nix Dànzsch uff eme Sël Genie ß jeder néie Dà! © Ronald Euler 2026 Im Leben hältst du nichts / Du tanzt auf einem Seil / G...