Lulu

D gutt Mànn isch gàng
d Sterne verzaubere
Im Eck d Melon

Lucien Hullar, dit "Lulu", était un artiste musicien et créateur en Platt, mais aussi, selon les personnes qui l'ont côtoyé, un artisan cuisinier, un ami de l'humain et de la nature, un bon-vivant au cœur d'or. Je l'ai parfois croisé lors de concerts ou de la fête du 1er Mai à Meisenthal et nous nous sommes toujours serrés la main et avons échangé quelques mots, tels des personnes n'ayant besoin de se connaître pour reconnaître leur frère de l'humaine condition. Dans ma mémoire resteront gravés l'éclat de ces yeux malicieux, ce sourire désarmant pouvant faire fondre les cœurs glacés ou vaciller les conformistes de tout poil, cette poignée de main ferme mais chaleureuse, et ce chapeau melon s'accordant parfaitement à l'élégance de ce gentleman du Bitscherlànd. Reste le regret de ne pas l'avoir vraiment connu, de ne pas lui avoir plus longuement parlé...

D'une sensibilité lucide, Lulu n'était pas dupe des ressorts qui animent la marche du monde, où les relations humaines sont trop souvent mises à mal par la soif de puissance et de richesse... :

"Dìe Raggééde schdoggìere se dò driwwe / Dò, ìm dèitsche Lònd / Dìe schdoggìere àls, die hònn beschdìmmt e Grùnd / Dìe lòsse se doch nìtt dò lèije fer de Hùnd!" 
("Les roquettes sont stockées là-bas / Là-bas, en Allemagne / Ils continuent à stocker pour je ne sais quelle raison / Ils ne vont pas les laisser traîner inutilement!")
In: Négatiwe Wibratsioone

"Sùnsch mùsch schàffe géhn, so lòng de kònnsch / Fer de riche Liet Dinn Lèèwe lòng / Dinn Lèèwe lòng." 
("Tu dois travailler jusqu'au bout de ta vie / Pour les gens riches, tout au long de ta vie / Tout au long de ta vie.")
In: Dinn Lèèwe lòng

Un brin nostalgique, sa plume savait aussi chanter les joies de l'existence et dépeindre le pittoresque de son petit coin de terre:

"Ich hònn ’s gedroff hìnnerm Kohleplatz / Ich hònn geträämt ìm Brùnnewèè / Òm Sääwèrkdòòr verschmùtzt minn Schàtz / Ìm àlde Dòrf, ìm àlde Dòrf."
("Je l'ai rencontrée derrière le dépôt de charbon / J'ai rêvé rue de la Fontaine / Embrassé ma chérie à la porte de la scierie / Au vieux village, au vieux village.")

In: Ìm àlde Dòrf 

© Ronald Euler 2026 

L'homme bon est parti / envoûter les étoiles / Dans le coin le melon

The good man has gone / to enchant the stars / In the corner the bowler hat

Im Lëwe

Im Lëwe hébbsch nix Dànzsch uff eme Sël Genie ß  jeder néie Dà! ©  Ronald Euler 2026 Im Leben hältst du nichts / Du tanzt auf einem Seil / G...